三国志の質問です。曹操は英語でcaocaoですが、孟徳は英語でなんて書くんですか?誰か教えて下さい。一騎当千 三国無双 孟徳はMèngdé であってますか?読み方をカタカナで教えて下さい。難しくて読めません。
”Mengde”で合っているんですけど。http://en.wikipedia.org/wiki/Cao_Caoカタカナだと説明しにくいです。「メンデ」と「モンド」の間くらいの曖昧な母音ですから。
三國志 曹操
0 件のコメント:
コメントを投稿